По сравнению с другими типами и видами переводов, юридический вариант отличает повышенные требования достоверности и идентичности, в противном случае документ теряет силу и функции.
Юридический перевод предназначен для многих видов документации. Какие же документы требуют юридического перевода?
- — различные виды документации личного характера: свидетельства о браке, трудовые книжки, творческая характеристика, удостоверения разного типа и многое другое;
- — уставная документация предприятий и заводов;
- — документация бухгалтерской направленности;
- — договора, контракты, а также дополнения к ним.
Трудности переводов юридического значения
Помимо всех стандартных особенностей, переводы юридического предназначения отличаются еще боле жесткими требованиями, для сохранения функции такого типа документации. Любой юридический перевод должен быть составлен точно и без творческого полета фантазии специалиста.
Исполнитель перевода должен иметь разносторонние знания, в том числе знание правого кодекса и других государственных документов.
1. Из-за специфического построения юридических текстов, изложения мысли часто выражено одним предложением, но огромного размера. Важно уметь уловить мысль и не потерять ее на всей ее протяженности.
2. Ориентироваться в аналогичных терминах иностранного законодательства и знать особенности применения их.
3. Всегда помнить о последствиях даже малейшей неточности, которая может аннулировать действие правового документа.
4. Взаимодействие с юристами, ведь почти всегда требуется легализация переводного варианта, но большая ответственность все равно остается за переводчиком.
Последовательность действий при нотариальном оформлении
Переводчик и юрист должны быть знакомы друг с другом, в противном случае заверить переводной документ невозможно. Затем происходит совмещение оригинала и перевода. Потребуется ещё копия оригинала документа и копия переводного документа, которые фиксируются нотариусом.
Выгоды от обращения в бюро переводов PEREVOD 24/7
Все, что касается разного рода правовых норм и актов, требует самого строжайшего контроля и множества проверок. Наше бюро тщательнейшим образом изучило все юридические нормы и правила, чтобы как можно легче и проще удовлетворить запросы клиентов.
Мы предлагаем клиентам:
- — возможность не только лингвистической поддержки клиентов, но и юридической;
- — консультирования по вопросам предоставления услуг перевода;
- — накопленная за многие годы практики база справочной литературы;
- — адекватное соотношение цены и качества предоставляемых услуг.